Жіночі імена, які допомагають вчити англійську

дівчина 2

Ми вже розібралися: багато чоловічих імен можуть стати в пригоді, якщо ти вивчаєш англійську. Сьогодні говоримо про не менш корисні жіночі імена.

1. Mary

Марія – англійською Mary – це, напевно, найпоширеніше жіноче ім’я. Ми всі знаємо про Діву Марію (Virgin Mary) та відомий коктейль Кривава Мері (Bloody Mary), але це ще не все. Я впевнена, ти не чув про тифозну МаріюTyphoid Mary, яка на початку XX століття мігрувала з Ірландії до Штатів і спричинила там епідемію тифу. Цікаво, що тепер так називають людину, яку краще уникати, адже вона може завдати купу клопотів.

Ще одна цікава фраза пов’язана з американським футболом – Hail Mary pass, що дослівно звучить як «Град Марія кидок». Насправді це дуже ризикований пас на велику відстань, коли ти сподіваєшся, що інший гравець зможе зловити м’яч.

Реклама

2. Sandy

Окрім жіночого імені, найпоширеніше значення слова Sandyпіщаний, вкритий піском. Також вживається для опису жовтувато-коричневого кольору волосся.

3. Rose

Rose (українською звучить як Роза) – це прекрасне квіткове ім’я, яке використовуєтться для позначення рожевого кольору (синонім до pink). Англійці також вживають слово rosé як назву для рожевого вина. Але слід бути дуже обережним з вимовою, адже /rəʊz/ – це троянда, а /ˈrəʊzeɪ/рожеве вино. А ще думки про дівчину на ім’я Роза допоможуть вивчити неправильне дієслово to rise–rose–risen, що перекладається як підійматися, вставати, виникати.

4. Sophie

Я впевнена, що серед твоїх знайомих знайдеться хоча б одна Софія, яку часто називають Софа. Буде кумедно, якщо наша Sofa поїде до Штатів і влаштується працювати у магазин меблів, адже вона чутиме своє ім’я щоразу, коли хтось вибиратиме новий диван. Краще працювати в Сполученому Королівстві, адже британці замість sofa використовують слова couch або settee.

5. Daisy

Ще одне дуже популярне в англомовних країнах квіткове ім’я, яке перекладається як маргаритка (ромашка-переросток). Схоже, англійський рай вкритий маргаритками, адже існує кумедна ідіома про мертвихbe pushing up (the) daisies. Дослівно перекладається «померлий віджимається між маргаритками», або «пхає їх нагору». Перший варіант мені більше до вподоби.

Якщо почуваєшся бадьорим і сповненим сил, можеш сказати, що ти as fresh as a daisy. Цікаво, що українці порівнюють себе з овочем (свіжий як огірочок), а англійці – з квіткою.

Ну й закінчу фразою, яка особисто для мене найактуальніша. Мій синочок якраз вчиться ходити, а тому часто падає. У таких випадках англійські матусі вигукують oops-a-daisy.

дівчина

6. Poppy

Я здивувалася, коли побачила Poppy серед найпопулярніших жіночих імен. Адже це ще й назва червоної квітки, з насіння якої виготовляють наркотики. Так, я про мак. У британців є дуже цікавий вираз, який характеризує людей, що заздрять чужому успіху. Якщо в тебе є такий знайомий, можеш сміливо сказати, що в нього tall poppy syndrome (дослівно перекладається як синдром високого маку).

Як би дивно це не звучало, багато жіночих імен у розмовній англійській використовуються для позначення наркотиків. Так, Aunti Emmaопіум, Aunt Hazelгероїн, Aunt Noraкокаїн, Mary Jane/Aunt Maryмарихуана.

7. Ruby

Для більшості українців слово Ruby асоціюється з популярною мовою програмування. Проте головне значення rubyрубін, дорогоцінний камінь червоного кольору. Також це слово можна використовувати як прикметник для опису речей темно-червоного, рубінового кольору.

8. Scarlett

Якщо від імені Scarlett забрати останню букву, отримаємо слово scarletяскраво-червоний, пурпурний колір. Також англійці використовують фразу go/turn scarlet, що означає почервоніти (від сорому, злості) і є прямим синонімом до to blush. Цікаво, що scarlet складається з двох незалежних англійських слів, а саме scarшрам і let дозволяти.

9. Grace

Напевно, це ім’я згадується найчастіше при королівському дворі та у релігійних спільнотах. Справа в тому, що Grace перекладається як милість, світлість і є загальноприйнятою формою звертання до герцога, герцогині, архієпископа. У суто церковному контексті Grace – це благодать, милість Господня, а фраза to say grace означає промовити молитву вдячності до й після вживання їжі.

Головне значення graceграція та витонченість, такі важливі якості для прекрасної половини людства. Також це слово перекладається як люб’язність, прихильність, доброзичливість. У юридичному контексті grace – це помилування, амністія, а на роботі чи в університеті – відстрочка, надання додаткового часу для закінчення проекту чи курсової. Коли ти часто підводиш свого керівника, то можеш впасти в немилістьto fall from grace, що призводить до сумних наслідків.

Якщо ти також полюбляєш творчість Beyoncé, послухай пісню Halo (німб, ореол), де вона називає свого коханого saving grace. Перекладається як спокута, рятівна благодать.

дівчина

10. Amber

Якщо тебе звати Amber, ти обов’язково мусиш мати хоча б одну бурштинову прикрасу. Адже amber – це бурштин або жовтувато-коричневий колір.

11. Ivy

Часто дівчат називають на честь квітів, але плющ – це далеко не та рослина, яка викликає захоплення чи романтичні асоціації. Це ім’я стане в пригоді, якщо ти мрієш вступити до університету Ліги Плюща (Ivy League), яка об’єднує найпрестижніші освітні заклади США.

12. Hollie

Ім’я Hollie нагадує 2 англійські слова, а саме holly та holy. Hollyгостролист, традиційний символ Різдва. Вважається, що саме з цієї рослини зробили вінець для Христа. Слово holy теж пов’язане з християнською традицією, адже перекладається як святий.

Holy найчастіше зустрічається в словосполученнях Holy Mary (Свята Марія), Holy Bible (Свята Біблія), Holy Land (Свята Земля), але моє улюблене – a holy terror (дитина-бісенятко, яка постійно створює проблеми).

13. Maddison

Якщо із жіночого імені Maddison прибрати подвоєння, отримаємо місто Madisonстолицю американського штату Вісконсин. Завдяки голлівудським фільмам багато українців знайомі з Madison Avenueнайпопулярнішою вулицею Нью-Йорка, центром бізнесу та реклами.

14. Virginia

Virginia – це жіноче ім’я та водночас назва одного із штатів Америки. Цікаво, що його назвали на честь тодішньої британської королеви Єлизавети І, яка вважалася незайманою – тобто virgin.

Назва Virginia дуже пасувала для позначення «незайманої» землі, адже саме на території цього штату в 1607 році було збудоване перше європейське поселення – Джеймстаун. Також Вірджинією називають дикий виноградVirginia creeper.

15. Ira

Останнім іменем буде моє – Іra. Воно не зовсім англійське, але стане в пригоді, якщо ти хоча б раз замислювався про щасливу пенсію. Уперше я натрапила на цю абревіатуру рік тому, коли готувала завдання з ділової англійської на тему «Відставка». Виявляється, у США є спеціальний банківський рахунокindividual retirement account (IRA), на який американці протягом усього життя відкладають гроші, щоб зустріти старість у достатку.

Також абревіатура IRA може розшифровуватися як Іrish Republican Armyнелегальна організація, яка хоче об’єднати Північну Ірландію (частину Сполученого Королівства) з Ірландською Республікою. Хтозна, можливо після скандалу з Брекзітом (British Exitвихід Великобританії з ЄС), це дійсно станеться.

Якщо у вас залишилися запитання чи пропозиції до автора, пишіть сюди або в коментарях.

Помилка в тексті? Виділи її, натисни Shift + Enter або клікни тут.

comments powered by Disqus