Не тільки вчителька укрмови: 7 професій для філолога

workspace

Якщо, обираючи спеціальність, ти зупинився(-лася) на філології, але не знаєш, що відповісти батькам на питання «І ким ти далі будеш?», тобі буде корисний цей матеріал. Ми склали список, ким можна працювати з дипломом філолога.

Літературний критик

Якщо на магістратурі ти обереш спеціальність, пов’язану з вивченням літератури, найочевиднішою професією буде саме літературний критик. Це людина, яка готує огляди й рецензії на книжки. Літературні критики зазвичай публікують матеріали в спеціалізованих виданнях на кшталт «ЛітАкцент» або «Читомо», готують перед- чи післямови до книжок (хоча це можуть робити також редактори, перекладачі чи інші письменники), виступають на книжкових та загалом мистецьких фестивалях і часто є запрошеними лекторами на курсах письменницької майстерності.

Нині одні з найвідоміших літературних критиків в Україні – це Євгеній Стасіневич і Богдана Романцова. Остання нещодавно опублікувала цікавий і розгорнутий матеріал про роботу літературного критика на сайті пошуку робіт. Його корисно почитати для розуміння специфіки роботи, щоб орієнтуватись, скільки книжок потрібно читати на місяць і чи реально цією справою заробляти на життя.

Реклама

Перекладач

Ця філологічна професія пов’язана безпосередньо з вивченням мов. Окрім традиційних перекладів з англійської, велику популярність зараз мають арабська, китайська і японська, а також менш поширені європейські мови, наприклад, фінська та нідерландська.

Перекладати можна як літературу, підписавши контракти з видавництвами, так і окремі комерційні замовлення, працюючи на фрілансі. В обох видів зайнятості є свої переваги й недоліки. У першому випадку ти будеш забезпечений(-а) стабільною зарплатнею, у другому – сам(-а) обиратимеш час і місце роботи.

Чимало сучасних українських перекладачів поєднують перекладацьку діяльність із письменницькою чи викладацькою. Відомі письменники-перекладачі: Галина Крук, Маріанна Кіяновська, Остап Українець, викладач НаУКМА Ростислав Семків.

workspace 1 (1)

Вчитель

Цей варіант, мабуть, найочевидніший для наших батьків і дідусів з бабусями. Проте за кілька поколінь професія вчителя не уникнула трансформацій. І якщо раніше з дипломом філолога можна було податися тільки до школи, то зараз вибір значно ширший. Ти можеш викладати українську чи англійську в приватних школах, позашкільних закладах на кшталт «Академіки» або ж просто готувати школярів до ЗНО.

Можна підпрацьовувати репетитором уже на перших курсах, просто розмістивши інформацію про свої послуги на відповідних сайтах. Зазвичай на початку репетитори заробляють від ста гривень за годину, з досвідом ціну можна і потрібно збільшувати.

Зрештою, набувши досвіду й досконало володіючи не лише українською, але й англійською мовою, можна викладати доволі цікавий курс «Українська мова для іноземців». Головне тут – підготувати яскраві підручники, цікаві вправи і мати бажання передавати свої знання іншим.

Редактор

Якщо перекладачем можна працювати без прив’язки до офісу, то ця робота зазвичай вимагає безпосередньої присутності у видавництві. Якщо дуже спростити, то редактор вичитує книжки, перевіряючи правильність мови й змісту. Ця робота вимагає високої зосередженості, знання чинного правопису і розуміння ходу думки автора. Безумовно, філологи як люди, що безпосередньо працюють із мовою, особливо цінуються на цій посаді.

А ще редактор перевіряє правильність структури книги, відповідність тексту ілюстраціям, здійснює фактчекінг, уніфікує покажчики й примітки. Часто робота може бути доволі творчою. У всякому разі це чудовий старт для філолога, який тільки закінчив ЗВО або навчається на старших курсах.

Журналіст

Хороший головний редактор видання підтвердить: щоб бути журналістом, зовсім не обов’язково закінчувати відповідний факультет. Звичайно, основи написання текстів відповідних жанрів розуміти потрібно, проте не завжди доцільно витрачати на це п’ять років життя. Після філфаку тебе візьмуть редакції видань на стажування, а в перспективі – і на повноцінну роботу журналістом.

Почати можна з редагування і наповнення стрічки новин, паралельно пропонуючи для статей теми, які тебе цікавлять і в яких ти розбираєшся. За кілька місяців цілком можна виписати власний стиль, а під керівництвом хорошого головного редактора і з підтримкою команди – стати першокласним журналістом, який зможе повноцінно конкурувати з тими, хто випустився з профільного факультету.

workspace (1)

Письменник

У великих українських університетах (НаУКМА, КНУ, ЛНУ) є окремі курси письменницької майстерності, які викладають на філології. Проте навіть без них філолог може стати хорошим письменником. В Україні є безліч позауніверситетських курсів і шкіл, де навчають письменницького ремесла. До того ж багаж прочитаних книжок не минає без сліду, натомість виробляє чуття слова й грамотність, а підліткова поезія, якою кожен із нас може, але рідко коли хоче похвалитися, може еволюціонувати в абсолютно непогану прозу.

Якщо ти відчуваєш, що доріс(-осла) до власного оповідання, повісті чи роману, сміливо надсилай рукопис у видання і будь готовий(-а) до різних відповідей, у тому числі негативних. Головне – не втрачати надію, знайти перших читачів, які б радили й давали неупереджену оцінку. Варто цікавитися новинками на ринку, щоб розуміти читацькі потреби. Серед українських письменників-філологів можна відзначити Емму Андієвську, Мирослава Лаюка, Богдану Матіяш. Серед світових найвідомішим філологом-фантастом, звісно, є дядечко Толкін. Умберто Еко вивчав в університеті філософію та медієвістику, а філософ і письменник Фрідріх Ніцше – класичну філологію.

SMM-менеджер, копірайтер, рерайтер

Людей, які вміють смачно писати короткі тексти для продажу, з руками й ногами приймають креативні та рекламні агентства. Тут філологам раді на посаді SMM-менеджера, копірайтера, рерайтера і на всіх цих новомодних вакансіях, де обов’язки часто зводяться до написання текстів для соцмереж. Щоправда, для якісного SMM потрібно буде підтягнути розуміння алгоритмів роботи фейсбуку та інстаграму, знання з маркетингу й психології. Рерайтинг та копірайтинг часто передбачають роботу з уже написаними текстами, які потрібно переписати іншими словами. Тут додатковою корисною навичкою буде робота з ключовими словами.

Як і перекладацтво, ці професії цілком дозволяють поєднувати роботу з навчанням і виконувати замовлення дистанційно. Копірайтинг і рерайтинг англійською автоматично збільшують ставку за годину, проте й зусиль потребують більше. Словом, якщо тебе цікавлять нові медіа, маркетинг, соцмережі й те, як це можна поєднати з текстами, ці вакансії для тебе.

Врешті-решт, завершивши філологічний факультет, можна знайти собі роботу до душі, яка не повністю відповідатиме написаному в дипломі. Інший шлях у житті обрали собі філологи Марія Бурмака, Андрій Хливнюк, Христина Соловій, у політику подався власник славнозвісної візитівки Дмитро Ярош. Головне в роботі – задоволення, яке вона дає, а не те, чи «саме на це ти вчився(-лася)».

Помилка в тексті? Виділи її, натисни Shift + Enter або клікни тут.

comments powered by Disqus