Мовознавець зі ХНУ ім. В.Н. Каразіна видав «Кобзар» без цензури

Шевченко_в_КНУ

У Львові презентували найповнішу версію «Кобзаря» Тараса Шевченка. Це стало можливим завдяки мовознавцю Миколі Зубкову, який протягом 8 років збирав необхідний для публікації матеріал.

Філолог, доцент кафедри мовознавства філологічного факультету Харківського національного університету ім. В.Н. Каразіна Микола Зубков витратив 8 років на вичитку рукописів. Мовознавець мав на меті з’ясувати що насправді писав у свої віршах Тарас Шевченко.

«Промовистим є запис Шевченка у його “Щоденнику”: “Сьогодні цензура випустила зі своїх пазурів мої безталаннії думи та так, проклята, їх одчистила, що я ледве впізнав своїх діточок”. Шевченкові пощастило не дожити до більшовицької цензури», – розповідає Микола Зубков.

«Більшовики викидали згадки про Бога, яких у Шевченка було чимало. Тому часто слова заміняли, інколи вирізали цілі рядки. “Нема правди на сім світі, немає й на небі” – таке побачите у всіх “Кобзарях”. А у Шевченка: “Нема правди на сім світі, хіба що на небі”. Є надія, що там – на небі, хоч є правда. Але це переписали. Отакі деталі. А диявол де ховається? От в тих деталях», – пояснює дослідник.

Фото: wikimedia.org

Реклама

Помилка в тексті? Виділи її, натисни Shift + Enter або клікни тут.

comments powered by Disqus